Intervista a Barbara Cinelli, traduttrice e fondatrice della Triskell Edizioni [a cura di Annarita Tranfici]

La settimana scorsa abbiamo ospitato sul nostro blog Raffaele Tutino, specializzato in localizzazione di software e siti web. Oggi, invece, accogliamo con piacere una traduttrice instancabile e coraggiosa, che nel 2013 ha fondato una casa editrice che pian piano si è guadagnata il suo spazio nel mercato editoriale italiano, grazie soprattutto alle traduzioni di narrativa […]

Read More Intervista a Barbara Cinelli, traduttrice e fondatrice della Triskell Edizioni [a cura di Annarita Tranfici]

Il Fado, canto popolare urbano del Portogallo [a cura di Adela Allajbej]

Questo articolo ci porta in Portogallo, per farci conoscere il Fado, il canto popolare più famoso del Paese, considerato patrimonio dell’umanità. Il Fado nasce nella prima metà del XVIII secolo, nei quartieri umili di Lisbona e attraverso le onde della radio si espande in tutto il Portogallo. Il Fado è l’espressione musicale dell’anima di Lisbona. […]

Read More Il Fado, canto popolare urbano del Portogallo [a cura di Adela Allajbej]

Intervista a Raffaele Tutino, specializzato in localizzazione di software e siti web [a cura di Annarita Tranfici]

Dopo l’intervista curata da Carolina D’isanto e riservata ad Alessandra Binda, esperta in sottotitolaggio, adattamento e voice-over (che se vi siete persi potete ritrovare qui) oggi approfondiamo, nell’intervista riservata a Raffaele Tutino, un altro ambito interessantissimo: quello della localizzazione. Leggiamo dalla sua biografia che… Raffaele Tutino è traduttore, revisore, transcreator e post-editor dall’inglese, dal francese […]

Read More Intervista a Raffaele Tutino, specializzato in localizzazione di software e siti web [a cura di Annarita Tranfici]

Dolce vagar per dialetti… in compagnia di traduttori e linguisti

Originally posted on linguaenauti:
Oggi 17 gennaio ricorre la quinta Giornata nazionale del dialetto e delle lingue locali, un’iniziativa dell’Unione Nazionale delle pro loco d’Italia nata per valorizzare il preziosissimo patrimonio linguistico del nostro paese. Linguaenauti ha pensato di celebrarla rivolgendosi a persone che per lavoro e passione osservano con cura e custodiscono la lingua italiana,…

Read More Dolce vagar per dialetti… in compagnia di traduttori e linguisti

Intervista a Letizia Sacchini, traduttrice di IN UN PALMO D’ACQUA di Percival Everett

Originally posted on VITA DA EDITOR:
A collegare i nove racconti di In un palmo d’acqua (Nutrimenti), oltre all’ambientazione nell’America rurale, quella del West, è l’intrusione di qualche attimo o evento irrazionale che, tranne in un caso, non forza però il verosimile. Percival Everett, con una scrittura precisa e scarnificata, ci mostra uomini e donne…

Read More Intervista a Letizia Sacchini, traduttrice di IN UN PALMO D’ACQUA di Percival Everett