“Nessun bambino è un’isola. La letteratura per l’infanzia e la traduzione”, di Stefania Tondo [a cura di Ilaria Biondi]

Questo volume, la cui edizione italiana è stata curata da Stefania Tondo, propone una selezione dei contributi presentati alla XII edizione del NCRCL / British IBBY (International Board on Books for Young People) del 2005, avente come tema della conferenza la Letteratura per l’Infanzia. Alle giornate di studio è stato attribuito il titolo No Child […]

Read More “Nessun bambino è un’isola. La letteratura per l’infanzia e la traduzione”, di Stefania Tondo [a cura di Ilaria Biondi]

La traduzione nella Francia romantica: il “caso” Hoffmann [a cura di Ilaria Biondi]

La floraison romantique in Francia, complici anche le campagne napoleoniche e il contributo di numerosi intellettuali esiliati a causa della Rivoluzione prima e dell’Impero poi, è contraddistinta da un’eccezionale apertura alle letterature straniere. Fatta eccezione per i rappresentanti del più severo e rigido Classicismo, la maggior parte degli intellettuali dell’epoca si schiera dalla parte delle […]

Read More La traduzione nella Francia romantica: il “caso” Hoffmann [a cura di Ilaria Biondi]