Gufi e allodole: workflow felice per traduttori esauriti

Come calcolare la propria produttività?
Che software sfruttare?
Quali sono le tecniche più utili per lavorare meno ma meglio?

Per il nostro terzo webinar del 2021, abbiamo chiesto ad Alessia Simoni, traduttrice editoriale e appassionata di tecniche di produttività per traduttori e blogger, di guidare tutti voi lungo il cammino verso una sempre più consolidata serenità lavorativa.

Il webinar si intitolerà “Gufi e allodole: workflow felice per traduttori esauriti” e ci farà capire come, seppure fare il traduttore voglia spesso dire dover avere a che fare con scadenze impossibili e intere giornate in mezzo alle parole, è sempre possibile – con qualche accortezza – riuscire a spegnere il pc prima di cena e rispettare comunque le scadenze senza impazzire.

DOVE E QUANDO
3 APRILE ORE 17.30 SU ZOOM

PROGRAMMA:

  • Il lavoro eccessivo e i cronotipi
    — Cosa sono i cronotipi
    — Come si definisce il lavoro eccessivo
    — A cosa è dovuto il lavoro eccessivo
  • Sviluppare un metodo di lavoro
    — Come sviluppare un metodo di lavoro
    — Esempi: metodo di Alessia Simoni
    — Esempi: metodo di Federica Aceto
  • Gli strumenti: resa giornaliera e produttività oraria
    — Che cos’è la resa giornaliera
    — Che cos’è la produttività oraria
    — Come calcolare resa e produttività con OmegaT
  • Preparare un piano di lavoro
    — Prevedere gli imprevisti
    — Le scadenze intermedie
    — Gli obiettivi settimanali
    — Perché fissare scadenze e obiettivi
    — Confrontarsi con se stessi
  • Le app per la produttività
    — Todoist
    — Pomodone
    — Read More

COSTO

Tariffa standard: 32,00 euro
Tariffa Early Bird: 25,00 euro (se ti iscrivi entro il 26 marzo)

*I primi 5 iscritti riceveranno l’ebook gratuito “Pillole di produttività”.

CHI È ALESSIA SIMONI

Alessia Simoni lavora come traduttrice freelance dal 2014, anche se ha sempre dedicato gran parte del suo tempo alla traduzione, al suo studio e alla pratica. Attualmente collabora regolarmente con HarperCollins Italia per la traduzione di romanzi pubblicati nelle collane Harmony e con agenzie e clienti diretti per la realizzazione di traduzioni, revisione testi e post-editing. Ha già tradotto e pubblicato 15 romanzi e 2 racconti. Negli anni ha sviluppato un interesse per la produttività e le diverse tecniche esistenti per raggiungere risultati migliori in un lasso di tempo più breve, e nei suoi corsi cerca di trasmettere ciò che ha imparato e sperimentato per aiutare traduttori e blogger a essere più produttivi, lavorando meglio.

Per iscrivervi, vi invitiamo a compilare questo modulo.

Vi aspettiamo numerosi!

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...